news 2026/2/25 15:13:05

Hunyuan模型如何引用?学术研究规范说明

作者头像

张小明

前端开发工程师

1.2k 24
文章封面图
Hunyuan模型如何引用?学术研究规范说明

Hunyuan模型如何引用?学术研究规范说明

1. 引言

1.1 研究背景与引用重要性

在人工智能领域,尤其是大模型快速发展的当下,学术研究的可复现性和成果归属变得愈发关键。Tencent-Hunyuan/HY-MT1.5-1.8B 是由腾讯混元团队开发的一款高性能机器翻译模型,广泛应用于多语言处理任务中。随着该模型被越来越多的研究者和开发者用于二次开发(如“by113小贝”的定制化部署),如何正确、规范地引用该模型成为保障学术诚信和技术溯源的重要环节。

正确的引用不仅体现对原作者工作的尊重,还能增强研究成果的可信度,并为后续研究提供清晰的技术路径参考。本文将系统阐述 HY-MT1.5-1.8B 模型的引用规范,涵盖技术背景、使用场景、推荐格式及注意事项,帮助研究人员在论文、项目文档或开源贡献中实现标准化引用。

1.2 文章目标与结构概述

本文旨在为使用 Tencent-Hunyuan 翻译模型的研究人员提供一套完整、权威的引用指南。内容包括:

  • 模型基本信息与技术特征
  • 推荐的 BibTeX 引用格式
  • 不同出版场景下的变体写法
  • 常见错误与规避建议

通过本指南,读者将能够准确表达对原始工作的致谢,并符合主流期刊、会议及平台的引用要求。

2. HY-MT1.5-1.8B 模型技术概览

2.1 模型定义与架构基础

HY-MT1.5-1.8B是腾讯混元团队推出的一系列高效机器翻译模型中的代表性版本,参数量达 1.8B(即 18亿),基于标准 Transformer 架构构建。其设计目标是在保持高质量翻译性能的同时,优化推理效率和部署成本,适用于企业级多语言服务场景。

该模型采用编码器-解码器结构,支持双向上下文建模,在训练过程中融合了大规模平行语料与单语数据,提升了低资源语言对的表现稳定性。相较于通用大语言模型,HY-MT1.5 系列专注于翻译任务,具备更高的领域适配性和更低的延迟开销。

2.2 核心能力与支持语言

本模型支持38 种语言(含 33 种主流语言 + 5 种方言变体),覆盖全球主要语系,包括但不限于:

  • 中文(简体/繁体)、粤语
  • 英语、法语、西班牙语、葡萄牙语
  • 日语、韩语、泰语、越南语
  • 阿拉伯语、希伯来语、波斯语
  • 印地语、孟加拉语、泰米尔语、乌尔都语
  • 俄语、乌克兰语、蒙古语、藏语、哈萨克语

详细语言列表可查阅项目仓库中的 LANGUAGES.md 文件。

2.3 性能表现与评估指标

根据官方发布的测试数据,HY-MT1.5-1.8B 在多个主流语言对上的 BLEU 分数表现优异,部分超越商业翻译引擎基线:

语言对BLEU Score
中文 → 英文38.5
英文 → 中文41.2
英文 → 法文36.8
日文 → 英文33.4

在 A100 GPU 上的平均推理延迟为 45ms(输入长度 50 tokens),吞吐量可达 22 句/秒,展现出良好的实时服务能力。

3. 正确引用格式与实践建议

3.1 推荐 BibTeX 引用格式

当您在学术论文、技术报告或学位论文中使用 HY-MT1.5-1.8B 模型时,应优先采用以下 BibTeX 格式进行引用:

@misc{tencent_hy_mt_2025, title = {HY-MT1.5: High-Quality Machine Translation with Lightweight Architecture}, author = {Tencent Hunyuan Team}, year = {2025}, publisher = {Hugging Face}, url = {https://huggingface.co/tencent/HY-MT1.5-1.8B} }

此格式遵循 Hugging Face 模型库推荐的@misc类型模板,包含标题、作者、年份、发布平台和 URL,满足大多数学术出版物的基本要求。

3.2 不同场景下的引用变体

学术论文(IEEE/ACM/APA)

若投稿至 IEEE 或 ACM 等国际会议,可转换为如下文本格式:

Tencent Hunyuan Team. (2025).HY-MT1.5: High-Quality Machine Translation with Lightweight Architecture. Retrieved from https://huggingface.co/tencent/HY-MT1.5-1.8B

APA 第七版格式亦类似,强调作者、年份、标题斜体、来源 URL。

技术报告或内部文档

对于非正式发布的技术文档,建议保留简洁但完整的说明:

本研究使用腾讯混元团队发布的 HY-MT1.5-1.8B 翻译模型(https://huggingface.co/tencent/HY-MT1.5-1.8B),该模型基于 Transformer 架构,专为高质量机器翻译优化。

开源项目 README

在 GitHub 或 ModelScope 的项目描述中,推荐同时提供 BibTeX 和文字说明:

If this model contributes to your work, please cite:

@misc{tencent_hy_mt_2025, title={HY-MT1.5: High-Quality Machine Translation with Lightweight Architecture}, author={Tencent Hunyuan Team}, year={2025}, publisher={Hugging Face}, url={https://huggingface.co/tencent/HY-MT1.5-1.8B} }

3.3 引用位置与上下文说明

除了格式正确外,引用应在文中合理出现。建议在以下位置添加说明:

  1. 方法章节开头:明确指出所用模型来源

    “我们采用腾讯混元团队发布的 HY-MT1.5-1.8B 模型作为基础翻译引擎。”

  2. 实验设置部分:列出模型版本与加载方式

    “模型权重从 Hugging Face 加载:tencent/HY-MT1.5-1.8B,使用默认生成配置。”

  3. 致谢或附录:补充引用条目

    “感谢 Tencent Hunyuan 团队公开发布高质量翻译模型,相关引用见参考文献[1]。”

4. 实践案例:集成与调用代码示例

4.1 模型加载与推理流程

以下是使用 Hugging Face Transformers 库加载并调用 HY-MT1.5-1.8B 进行翻译的标准代码片段:

from transformers import AutoTokenizer, AutoModelForCausalLM import torch # 加载分词器与模型 model_name = "tencent/HY-MT1.5-1.8B" tokenizer = AutoTokenizer.from_pretrained(model_name) model = AutoModelForCausalLM.from_pretrained( model_name, device_map="auto", torch_dtype=torch.bfloat16 ) # 构造翻译请求 messages = [{ "role": "user", "content": "Translate the following segment into Chinese, " "without additional explanation.\n\nIt's on the house." }] # 编码并生成输出 tokenized = tokenizer.apply_chat_template( messages, tokenize=True, add_generation_prompt=False, return_tensors="pt" ).to(model.device) outputs = model.generate(tokenized, max_new_tokens=2048) result = tokenizer.decode(outputs[0], skip_special_tokens=True) print(result) # 输出:这是免费的。

4.2 部署方式对比

Web 界面启动
pip install -r requirements.txt python3 /HY-MT1.5-1.8B/app.py

访问地址:https://gpu-pod696063056d96473fc2d7ce58-7860.web.gpu.csdn.net/

Docker 部署
# 构建镜像 docker build -t hy-mt-1.8b:latest . # 启动容器 docker run -d -p 7860:7860 --gpus all --name hy-mt-translator hy-mt-1.8b:latest

5. 许可与合规说明

5.1 使用许可条款

HY-MT1.5-1.8B 模型及其配套代码遵循Apache License 2.0开源协议,允许:

  • ✅ 商业用途
  • ✅ 修改与再分发
  • ✅ 私人及内部使用
  • ✅ 衍生作品开发

但需注意:必须保留原始版权声明和 NOTICE 文件内容,并在显著位置说明修改情况。

5.2 引用与版权关系

虽然 Apache 2.0 不强制要求引用,但从学术规范角度出发,任何基于该模型的研究成果均应主动引用原始工作。这不仅是道德义务,也有助于建立透明、可追溯的科研生态。

特别提醒:若将模型用于产品级服务,建议同步查阅腾讯混元官方网站的《服务条款》与《数据隐私政策》,确保符合企业级使用规范。

6. 总结

6.1 关键要点回顾

  • HY-MT1.5-1.8B是腾讯混元团队推出的高性能翻译模型,参数量 1.8B,基于 Transformer 架构。
  • 支持 38 种语言,BLEU 分数在多个语言对上优于主流商业系统。
  • 正确引用应包含作者、标题、年份、发布平台和 URL,推荐使用指定 BibTeX 格式。
  • 在学术论文、技术报告、开源项目中均需明确标注模型来源。
  • 遵循 Apache 2.0 许可证要求,尊重知识产权与社区规范。

6.2 推荐实践建议

  1. 统一引用格式:团队协作时建议制定标准.bib文件,避免格式混乱。
  2. 注明二次开发信息:如基于原模型进行了微调或重构(如 by113小贝 的部署),应在文中说明改动范围。
  3. 持续关注更新:模型可能迭代升级,引用时请确认使用的具体版本号(如 v1.5.2)。

获取更多AI镜像

想探索更多AI镜像和应用场景?访问 CSDN星图镜像广场,提供丰富的预置镜像,覆盖大模型推理、图像生成、视频生成、模型微调等多个领域,支持一键部署。

版权声明: 本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如若内容造成侵权/违法违规/事实不符,请联系邮箱:809451989@qq.com进行投诉反馈,一经查实,立即删除!
网站建设 2026/2/23 23:57:42

零基础入门BEV感知:用PETRV2镜像轻松训练自动驾驶模型

零基础入门BEV感知:用PETRV2镜像轻松训练自动驾驶模型 1. 引言 1.1 学习目标 本文旨在为零基础开发者提供一条清晰、可操作的路径,通过星图AI算力平台上的 PETRV2-BEV模型镜像,快速完成从环境搭建到模型训练、评估与可视化的全流程。学习完…

作者头像 李华
网站建设 2026/2/25 10:53:46

Sambert语音合成案例:智能播报系统开发

Sambert语音合成案例:智能播报系统开发 1. 引言 随着人工智能技术的不断演进,语音合成(Text-to-Speech, TTS)在智能客服、有声阅读、车载导航、无障碍服务等场景中发挥着越来越重要的作用。尤其在中文语境下,用户对语…

作者头像 李华
网站建设 2026/2/22 19:05:05

Qwen-Image-Edit-2509:AI多图融合与文本编辑新工具

Qwen-Image-Edit-2509:AI多图融合与文本编辑新工具 【免费下载链接】Qwen-Image-Edit-2509 项目地址: https://ai.gitcode.com/hf_mirrors/Qwen/Qwen-Image-Edit-2509 导语 阿里达摩院最新发布的Qwen-Image-Edit-2509模型,通过突破性的多图融合…

作者头像 李华
网站建设 2026/2/25 1:51:02

GTE模型部署监控:Prometheus+Grafana配置

GTE模型部署监控:PrometheusGrafana配置 1. 引言 1.1 业务场景描述 在实际生产环境中,基于大模型的语义理解服务(如文本相似度计算)不仅需要高精度的推理能力,还需具备可观测性。本项目围绕 GTE 中文语义相似度服务…

作者头像 李华
网站建设 2026/2/24 23:32:26

Qwen3-4B教育场景落地:智能阅卷系统部署实战案例

Qwen3-4B教育场景落地:智能阅卷系统部署实战案例 1. 引言 1.1 教育智能化转型的迫切需求 随着教育信息化进程的不断推进,传统人工阅卷模式在效率、一致性与成本控制方面正面临严峻挑战。尤其是在大规模标准化考试(如学业水平测试、在线测评…

作者头像 李华
网站建设 2026/2/23 13:37:17

用Qwen3-Embedding-0.6B搭建智能客服语义匹配系统,效果实测分享

用Qwen3-Embedding-0.6B搭建智能客服语义匹配系统,效果实测分享 1. 引言:智能客服中的语义匹配挑战 在现代企业服务架构中,智能客服系统已成为提升用户满意度和降低人力成本的核心组件。其关键能力之一是语义相似性判断——即准确识别用户提…

作者头像 李华